误把习近平姓名译成粗话 脸书为冒犯道歉-美人鱼图片

发表时间:2020年02月17日 13:59:56内容来源:误把习近平姓名译成粗话 脸书为冒犯道歉

来自:误把习近平姓名译成粗话 脸书为冒犯道歉文章地址:http://ivichina.com/20200214/931414.shtml

误把习近平姓名译成粗话 脸书为冒犯道歉

《中缅联合声明》踩底线 国民党发声明开呛!

国民党批评,该中缅联合声明涉及台湾的部分,不仅无法为台湾民众接受,亦对两岸关系毫无帮助,“本党深感遗憾!”

误把习近平姓名译成粗话 脸书为冒犯道歉

外交部也表示,中国政府近来将“一个中国原则”强加于其他国家、国际组织及国际企业的做法几近疯狂。

中缅联合声明其中提及“缅方重申坚定奉行一个中国政策,认为台湾、西藏、新疆是中华人民共和国不可分割的部分”等语,国民党表示“完全无法苟同”。

国民党强调,他们一贯认为一个中国应指1912年成立迄今之“中华民国”,主权独立,但目前之治权则仅及于台澎金马。台湾绝非“中华人民共和国”的一部分,大陆当局应务实面对,本党亦将在中华民国宪法架构及相关法律规定下,坚决维护此一事实。

“中国政府没有一天统治过台湾,无权在国际上代表台湾人民。”

这项错误是出现在习近平造访缅甸的第二天,他和缅甸国务资政昂山素姬签署数十项协议,包含由中国支持的大型基建计画。

昂山素姬的脸书专页发表有关习近平到访的声明,然而脸书自动译成英文后,充斥“屎坑先生” ,包括“中国国家主席屎坑先生于下午四点抵达。”、“中国国家主席屎坑先生在下院人民院宾客记录本上签名。”

缅甸称奉行“一中原则” 台:中国不曾统治台湾

“中国在国际社会强行推销‘一中原则’的蛮横做法,只会重伤两岸人民的情感,并更凸显台湾不是中国一部份的事实与现状,并迫使民主台湾与威权中国划清界线。”

脸书在全世界拥有超过20亿的用户,但自2009年以来一直被中国屏蔽,不过中国是脸书仅次于美国的第二大广告主市场。

中国与缅甸于周六签署联合公报,缅方重申坚定奉行“一个中国原则”,对此台湾外交部表达严正抗议,并对此表述予以谴责。

昂山素姬透过脸书专页发表有关习近平到访的声明,然而脸书自动译成“屎坑先生”。

中国国家主席习近平周六赴缅甸访问,而在官方公布的“中缅联合声明”中文版中,却明确写入“缅方认为台湾是中华人民共和国不可分割的部分”与过去使用的“台湾是中国不可分割的部分”完全不同,首度直接把台湾列入中国大陆。国民党周日发声明开呛,“不仅无法为台湾民众接受,亦对两岸关系毫无帮助,本党深感遗憾!”

外交部严正重申,台湾是台湾,不是中国的一部分,只有民选的台湾政府才能在国际间代表台湾人民。

脸书表示,在缅甸文的翻译资料库中并没有习近平的姓名。在这种情况下,脸书的系统会猜测字词,并用相似音节的字词来替换,而与“习近平”相似的字词进行测试发现,在缅甸文中其他以xi和shi音节开头的字词,也都被翻译成“屎坑”。

脸书对此致歉,并将此归咎于技术故障。一位脸书发言人表示:“我们修复了一项技术性问题,这项问题导致脸书从缅甸文翻成英文时发生翻译错误。这本来不应发生,而我们正采取措施,以确保之后不再发生。我们诚挚地对造成的冒犯表示歉意。”

中国国家主席习近平高调访问缅甸,然而脸书却在这期间发生自动翻译误将习近平的姓名译成“屎坑先生”(Mr Shithole),而社交网络龙头已就不雅的错误翻译习近平的姓名而做出道歉。

而当地报纸《伊洛瓦底》的标题更显示为“盛宴款待屎坑总统”。

外交部也表示,此举只会让台湾人民对于中国政府横蛮霸凌更反感与厌恶。